A panel that I moderated last week on what defines the 1.5 generation, immigrants who arrive in the U.S. as children and adolescents, yielded enough material for many, many related posts. Panelists and audience members connected over identity, the immigrant experience as lived by young people and how it shapes them, among other things. And of course, the role of language.
On the language front, a follow-up question via email this week from an audience member, my KPCC reporter colleague Adolfo Guzman-Lopez, has prompted a great collection of replies from the panelists. First, his question:
In Mexico the word "pocho" is used to describe someone who's left Mexico and has assimilated into another culture. Is there a word used by Koreans, Salvadorans, or Filipinos to mean someone who's assimilated into another country and left the language and culture of the home country?